‘I need’ in Nepali

“chaïnchhā-:

To need,” without a verb. As for many verbs, indirect speech is also used here. The particle “-laï” will be added to the subject word of the phrase when indirect speech is used. Therefore, the literal meaning of “malaï aaraam chaahinchhā. (मलार्इ आराम चाहिन्छ ।)” (example a) is “to me rest is needed.” Also note that many of the following examples will be translated using words in plural, but Nepali uses singular to express general concepts / ideas.

a) mālaï aaraam chaahinchhā.

I need rest. मलार्इ आराम चाहिन्छ ।

b) tāpaïlaï khudraa païsaa chaahinchhā.

I need change. तपार्इलार्इ खुद्रा पैसा चाहिन्छ ।

c) biraami-laï doctor chaahinchhā.

The patient needs a doctor. बिरामीलार्इ डाक्टर चाहिन्छ ।

d) wāhalaï tāpaïko sāhāyog chahinchhā.

He/She needs your help. वहाँलार्इ तपार्इको सहयोग चाहिन्छ ।

e) bidhyaarthi-laï grihā-kaarya chaahinchhā.

Students need homework. विधार्थीलार्इ गृहकार्य चाहिन्छ ।

f) haamilaï nepaali païsā chaahinchhā.

We need Nepalese money. हामीलार्इ नेपाली पैसा चाहिन्छ ।

g) bhoko maanchhe-laï khaanaa chaahinchhā.

A hungry man needs to (must) eat. भोको मान्छेलार्इ खाना चाहिन्छ ।

h) kukur-laï maasu chaahichhā.

The dog needs meat. कुकुरलार्इ मासु चाहिन्छ ।

i) chhoraa-chhori-laï aamaa-buwaa chaahinchhā.

Children need parents. छोराछोरीलार्इ आमा बुबा चाहिन्छ ।